Ghazal - Faiz Ahmed Faiz
Even if there is no destinantion in sight, just a desire is enough
And even if union is not possible, aspiration for it is enough!
In my body, blood hasn't massed yet and in my eyes there are no tears. So even if it's not expedient to pray that way, this prepration is enough!
And let all wine lovers assemble tonight for if there isn't the wide ocean, swaying to wine is enough!
And if this long wait is difficult then O Heart, memory of those conversations when someone was making promises to us is enough!
And if in this strange place tonight, there is none intimate, then O Faiz, this rememberance of her body still in front of us is enough!
Even if there is no destinantion in sight, just a desire is enough And even if union is not possible, an aspiration for it is enough!
For Tom, for remembering "her" still after 40 years, as "she" was at Harvard. And for "her", "she" who died in a car accident before the "union".
My translation of Faiz Ahmed Faiz's ghazal: "Nahi niGaah mieN mazil mien tho justaju hiN saaHi".
Translations
... link (no comments) ... comment
A little earth and a little sky - Gulzar
All the people who love me, without too many preconditions, came online in the last one hour, between the time I wrote "Wait of passing days" and now. They gave me love and they gave me courage. I am now off to sieze the day and work my ass off.
Thank you god for such unexpected blessings. My heart is full of greatfulness.
And for some reason this Gulzar's song(it's in Hindi, am yet to translate it into English) comes to my mind.
thodeesee jameen, thodaa aasamaan tinakon kaa bas yek aashiyaan.
A little of earth and a little of sky for such small things, my only wish.
maangaa hain jo tum se wo jyaadaa to naheen hai dene ko to jaan de de, waadaa to naheen hai koee tere waadon pe jeetaa hain kahaa
What I had asked of you, it wasn't much and to give I could give you, my life but such a promise I never made. Besides who can live on promises alone?
mere ghar ke aangan me, chhotaa saa jhulaa ho saundhee saundhee mittee hogee, lepaa huaa choolhaa ho thodee thodee aag hogee, thodaa saa dhuwaan
In the courtyard of my house, a small swing, , a hearth plastered with moist earth, few smouldering coals, a small fire and some breeze, Only such small things I wish for.
raat kat jaayegee to kaise din bitaayenge baajare ke kheton mein kauae udayenge baajare ke sitton jaise, bete ho jawaan
And when the nights are past, how will I live my days? From the fields of barley, I will drive away the crows and watch my sons come of age, as grain slowly ripens in it's stalks.
Only such small things do I wish for, A little earth and a little sky.
wow! Gulzar saab this is sheer poetry!! 13:30
Translated the song. Enjoy! 17:00
Translations
... link (no comments) ... comment