"











Buoy the population of the soul
Toward their destination before they drown
~ Robert Pinsky
November 2024
SunMonTueWedThuFriSat
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
October
>
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution- NonCommercial-NoDerivs 2.5 License.
You're not logged in ... login

RSS Feed

made with antville
helma object publisher


Water, falling water - Gulzar



Water, falling water. Filling my eyes, emptying my slumbers. Water coming down Those waterfalls, skirting the mountains.

Neither do I remember anyone Nor does my blood weep.

He used to sit In my eyes after Waking up Which country Did he leave for?

Neither does anyone leave for countries afar Nor do I remember anyone.

The evening lamps Were yet to open their eyes And the night had already Left them behind, ravished & blinded.

A pile of perfumed firewood, My body was yet to be used. But the night had already torched it Leaving behind to a heap of coal.

Neither does anyone burns here. Nor do I remember anyone.

O Heart, Don’t complain of your loneliness Tonight, to anyone else For everyone else too is alone.

Second version. Translated from Hindi




Translations

... link (no comments)   ... comment


Reluctant Memory - Gulzar



Neither do I remember anyone Nor does anyone make my blood weep.

He used to sit In my eyes after Waking. Which country Did he leave for?

Now none leaves for countries afar Nor do I remember anyone.

The evening lamps Were yet to open their eyes And the night had already Left them behind, blinded.

My body was yet to be used, A pile of translucent cordwood. But the night had already torched it, leaving behind a heap of coal.

Now none burns here. Neither do I remember anyone.


Translated from Hindi. 2004:01:09 17:30 Atlanta




Translations

... link (no comments)   ... comment


Lyric - Gulzar



How slowly the tinders smolder On this night of exile? Is this way to live? Or is this A way to waste away?

With broken bangles I try to patch my slashed wrists. What is that I had forgotten, In yesterday’s lane, that tonight my feet lead me there again?

Oh my feet must be blind! They don’t see, this is the road That leads to that home Where even my shadow Refuses to follow my body! Where even as it is light It is always dark.

The tinders smolder. The night is exiled.


A rough translation of Gulzar's lyric "Yaara Seeli Seeli" from the movie "Lekin".




Translations

... link (no comments)   ... comment













online for 8205 Days
last updated: 10/31/17, 3:37 PM
Headers - Past & Present
Home
About

 
Latest:
Comments:
Shiny Markers In The Sea:

Regular Weekend Addas: