"











Buoy the population of the soul
Toward their destination before they drown
~ Robert Pinsky
November 2024
SunMonTueWedThuFriSat
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
October
>
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution- NonCommercial-NoDerivs 2.5 License.
You're not logged in ... login

RSS Feed

made with antville
helma object publisher


Rain - Gulzar



Sitting up until late, The two of them kept Watching the rain fall.

She kept pointing to me The droplets sliding along The electric wires, which Fell as soon as two of them merged into one.

All the while I was afraid that Perhaps electricity might pass Through one of those naked wires And set off a fire

She made many paper boats and let them Lose in the gutter, saying they will meet Again somewhere on the wide whale routes.

All the while I was afraid that a unseen whirlpool Would leap and gulp down those pieces of paper.

Filling her skirt with falling water She taunted the half filled puddles. She was very little, very innocent. When she stepped into the water, It too began to laugh and giggle.

And all the while I With my cargo of age and knowing Floated on and on Along her side, in all that rain.

Translated from Hindustani This one is for Kutti, a fellow Gulzar lover




Translations

... link (one comment)   ... comment


And Tonight The Moon - Gulzar



And again in the fragrant night I will have to burn. And again from the face of moon lifts the fog. And again deep in the chest few suppressed sighs Will fall and shatter all over the floor.

Where did you hide the night? Where did you hide the cool shadows of your rosy hands? Where are the many faces and masks
of your lips?

Where are you tonight, tonight where are you? Whose sadness is this, sleeping in my bed?

Translated from the Hindustani




Translations

... link (no comments)   ... comment


Riddle of The Lake - A Telugu Lullaby



In the lovely lake, There stands a drenched bird With its golden beak lifted high, Drinking water through its tail.

So what is this strange bird?

Here is the 'podupu katha' in the Telugu original:

Andamaina Cheruvu Lo

Andamaina cheruvu lo Muddanki pitta Mootiki bangaaramu Tokato neellu taagutundi

Answer Here!




Translations

... link (no comments)   ... comment













online for 8205 Days
last updated: 10/31/17, 3:37 PM
Headers - Past & Present
Home
About

 
Shiny Markers In The Sea:

Regular Weekend Addas: