The Man With The Blue Guitar - Wallace Stevens
[I]
The man bent over his guitar, A shearsman of sorts. The day was green.
They said, "You have a blue guitar, You do not play things as they are."
The man replied, "Things as they are Are changed upon the blue guitar."
And they said to him, "But play, you must, A tune beyond us, yet ourselves,
A tune upon the blue guitar, Of things exactly as they are."
[II]
I cannot bring a world quite round, Although I patch it as I can.
I sing a hero's head, large eye And bearded bronze, but not a man,
Although I patch him as I can And reach through him almost to man.
If a serenade almost to man Is to miss, by that, things as they are,
Say that it is the serenade Of a man that plays a blue guitar.
[III]
A tune beyond us as we are, Yet nothing changed by the blue guitar;
Ourselves in tune as if in space, Yet nothing changed, except the place
Of things as they are and only the place As you play them on the blue guitar,
Placed, so, beyond the compass of change, Perceived in a final atmosphere;
For a moment final, in the way The thinking of art seems final when
The thinking of god is smoky dew. The tune is space. The blue guitar
Becomes the place of things as they are, A composing of senses of the guitar.
[IV]
Tom-tom c'est moi. The blue guitar And I are one. The orchestra
Fills the high hall with shuffling men High as the hall. The whirling noise
Of a multitude dwindles, all said, To his breath that lies awake at night.
I know that timid breathing. Where Do I begin and end? And where,
As I strum the thing, do I pick up That which momentarily declares
Itself not to be I and yet Must be. It could be nothing else.
Big Book Of Poetry
... link (no comments) ... comment
I Am Going to Talk About Hope - César Vallejo
I do not feel this suffering as Cesar Vallejo. I am not suffering now as a creative person, or as a man, nor even as a simple living being. I don't feel this pain as a Catholic, or as a Mohammedan, or as an atheist. Today I am simply in pain. If my name weren't Cesar Vallejo, I'd still feel it. If I weren't an artist, I'd still feel it. If I weren't a man, or even a living being, I'd still feel it. If I weren't a Catholic, or an atheist, or a Mohammedan, I'd still feel it. Today I am in pain from further down. Today I am simply in pain.
The pain I have has no explanations. My pain is so deep that it never had a cause, and has no need of a cause. What could have its cause been? Where is that thing so important that it stopped being its cause? Its cause is nothing, and nothing could have stopped being its cause. Why has this pain been born all on its own? My pain comes from the north wind and and from the south wind, like those hermaphrodite eggs that some rare birds lay conceived of the wind. If my bride were dead, my suffering would still be the same. If they had slashed my throat all the way through, my suffering would still be the same. If life, in other words, were different, my suffering would still be the same. Today I'm in pain from higher up. Today I am simply in pain.
I look at the hungry man's pain, and I see that his hunger walks somewhere so far from my pain that if I fasted until death, one blade of grass at least would always sprout from my grave. And the same with the lover! His blood is too fertile for mine, which has no source and no one to drink it.
I always believed up till now that all things in the world had to be either fathers or sons. But here is my pain that is neither a father nor a son. It hasn't any back to get dark, and it has too bold a front for dawning, and if they put it into some dark room, it wouldn't give light, and if they put it into some brightly lit room, it wouldn't cast a shadow. Today I am in pain, no matter what happens. Today I am simply in pain.
Translated from the Spanish by Robert Bly
Big Book Of Poetry
... link (no comments) ... comment
from Songs of Zion the Beautiful - Yehuda Amichai
A song of my homeland: The knowledge
of its waters starts with tears.
Sometimes I love water, sometimes stone. These days I'm more in favor of stones. But this might change.
Translated from the Hebrew by Chana Bloch
Big Book Of Poetry
... link (no comments) ... comment