"











Buoy the population of the soul
Toward their destination before they drown
~ Robert Pinsky
January 2025
SunMonTueWedThuFriSat
1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031
October
>
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution- NonCommercial-NoDerivs 2.5 License.
You're not logged in ... login

RSS Feed

made with antville
helma object publisher


Sunday, 25. June 2006

This Evening - Gulzar



Photo by M, a conversation with whom triggered this translation

This evening, it appears that that is a wetness to these eyes here. This evening, it appears that there is an absence of you here.

Simply burn me so that I too may breathe along with smoke For it appears that my life has held its breath for too long here.

Fickle time, why it doesn't stay at one place? In this inconstancy of habit, it is like us here.

Agreed that between us now, there is no relationship left. Yet it appears that you have stayed in the mirrors here.

This evening, there seems to be a wetness to these eyes here. This evening, there seems to be an absence of you here.

No one can put the heart of the matter into words more simply and elegantly than Gulzar. Listen to this ghazal here.




Translations

... comment












online for 8256 Days
last updated: 10/31/17, 3:37 PM
Headers - Past & Present
Home
About

 
Shiny Markers In The Sea:

Regular Weekend Addas: