"











Buoy the population of the soul
Toward their destination before they drown
~ Robert Pinsky
November 2025
SunMonTueWedThuFriSat
1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30
October
>
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution- NonCommercial-NoDerivs 2.5 License.
You're not logged in ... login

RSS Feed

made with antville
helma object publisher


Saturday, 7. May 2005

A Drinking Song



(For Kuppa, for those ‘quarters’ of McDowell’s Whiskey)

What is this city Called drunkenness, my friend? People tell me that I Live there now.

So if this city Does exist, it is quite strange Because all I find in it are A quite room, with a table,

A reasonably full bottle and A glass from which I am Sipping something close To forgetting.

But I then keep forgetting That to forget requires One to first remember Everything. And this

Takes forever. Time Never passes. Only I pass Through a stupor of bottles, And burn in their heat

Into something less than A shadow, falling down Those long disused roads, Where time was leaving

As it was arriving. So why Is it that I only hear you and Me laughing at something I am Supposed to forget, and did forget?




My Poems

... link (one comment)   ... comment


Friday, 6. May 2005

Come again, you foreign clouds



[1] Come again, you foreign clouds For it’s from your wings, I gather pearls. Come fill our lakes again, and as you arrive At the lake shore I shall welcome you, In a lotus's shadow, with my black earthen pot

[2] Your season to depart has come, I know. Yet will you not turn at some point, And come back? To the black mosque I shall go, and ask if even in your heart There is some mutual love or not?

If you go by these lanes of dust, I will greet you at their beginnings.

[3] Lest you stop somewhere In my anxiety, I shall Tie around your neck A dozen amulets, and with My antimony put a mark To ward off the evil eye On your white cheek

Come by and touch our gardens, where By the peepul tree, I shall wait for you.

Not knowing, or understanding, folk Hindi perfectly, this is a loose translation of a Gulzar's village lyric "Phirse Aaiyo Badra Bidesi ". Perhaps I shouldn't touch some of these, almost all the beauty dies in my hands!




Translations

... link (no comments)   ... comment


Thursday, 5. May 2005

The body of a woman



Casts its shadows on the following Words:

Longing. Desire. Lust.

And when these pass, over on

Mother. Tenderness. Love.

Where they grow as huge as trees On walls in summer evenings.

After this they fall, Simultaneously, over both

Sky and prairie underneath it.

Here grass waves them in the wind. Then clouds sift them through

Calm snow and quick rivers.

So foolish man, if drowning Is what you seek, Drown in any of these!




My Poems

... link (no comments)   ... comment


Next page











online for 8554 Days
last updated: 10/31/17, 3:37 PM
Headers - Past & Present
Home
About

 
Shiny Markers In The Sea:

Regular Weekend Addas: