Ghazal - Faiz Ahmed Faiz
Let the breeze pour colors
into the waiting blossoms
unlock the warehouses
where those colors are stored
Oh Love now return
so the promised springtime may finally begin
There is weeping in the prisons
friends say something
just speak
today
if only for the sake of God
let her name pass through a cage
From the corner of your lips
let the dawn begin
at least for once
and let it be fragrant
the night which will descend
when you open your hair
My heart is poor
it needs no reminding
but it holds all the wealth of longing
on hearing your name
I'll always return
once again become the one
to share your sorrow
Whatever the pain
I endured its every moment but
Oh Night of Sorrow you weren't diminished
my tears made sure
you would remain a legend
even in the afterlife
She goes to the office of desires
to see who's still listed
in the ledger of lovers
we are already there waiting
our shirts ripped to threads
in our hands those threads
(proof that we were faithful)
tied stubbornly into knots
After farewell Oh Faiz
nothing could hold you back
nothing at any stop was worthy of desire
from her street you walked
straight to the district of executions
you climbed the steps to the gallows
lost yourself in the hangman's arms.
Big Book Of Poetry
... link
Ghazal - Agha Shahid Ali
The only language of loss left in the world is Arabic.
These words werer said to me in a language not Arabic.
Ancestors--you've left me a plot in the family graveyard-- Why must I look, in your eyes, for prayers in Arabic?
Majnoon, his clothes ripped, still weeps for Laila. O, this is the madness of the desert, his crazy Arabic.
Who listens to Ishmael? Even now he cries out: Abraham, throw away your knives, recite a psalm in Arabic.
From exile Mahmoud Darwish writes to the world: You'll all pass between the fleeting words of Arabic.
The sky is stunned, it's become a ceiling of stone. I tell you it must weep. So kneel, pray for rain in Arabic.
At an exhibition of miniatures, such delicate calligraphy: Kashmiri paisleys ties into the golden hair of Arabic!
The Koran prophesied a fire of men and stones. Well, it's all now come true, as it was said in the Arabic.
When Lorca died, they left the balconies open and saw: his qasidas bradided, on the horizon, into knots of Arabic.
Memory is no longer confused, it has a homeland-- Says Shammas: Territorialize each confusion in a graceful Arabic.
Where there were homes in Deir Yassein, you'll see dense forests-- That village was razed. There's no sign of Arabic.
I too, O Amichai, saw the dresses of beautiful women And everything else, just like you, in Death, Hebrew, and Arabic.
They ask me to tell them what Shahid means-- Listen: it means "The Beloved" in Persian, "witness" in Arabic
Big Book Of Poetry
... link